Olá a todos. Gostaria de conhecer uma tradução para o português europeu para o "underline" ("_"). No Brasil, utilizamos o mesmo termo em inglês (underline). Grato.
Hi there guys! I have a question. In the following sentences bellow which is a dash, a hyphen or an underline? Thanks in advance. 1) Mark and John started talking. - Jonh what's the matter with your job? - I don't know Mark. I think I've been working a lot lately. 2) How do you spell...
I am trying to send something to my wife in Cascais, Portugal and in the address there is a zero with a line directly underneath it. Does anyone know how to make the computer create this character? Thanks!!
I was taught to underline book titles, ship names, &c, in handwritten documents. That was also done in typescripts, before computers*; underlining told the printer to put that text in italics. * Note to the young and puzzled: There was a time, 30+ years ago, that writers wrote on devices called typewriters, which recorded the words on paper.
What's the term of the symbol when putting two dashes together? like -- And I don't think "_" just called underline. E.g: jot_shirk@ hot mail. com. Are there special terms for these two symbols? Thanks in advance.
Hola, I am wondering how book titles and other titles are punctuated in Spanish. For instance, if I am not mistaken, in English, book titles will be underlined. (Harry Potter, Lord of the Rings) Gracias por adelantado.. Saludos,
Sorry I meant to underline it, yeah. By "just" I meant to say "just now". Are you saying that "I was swimming just now, but now I'm chilling on a lounger / a lounging chair, or whatever you call it." is correct? Does it roughly mean the same as "I've been swimming, but now I'm chilling on a lounger."?
When it comes to computery terminology we slavishly copy our American cousins, so we say underscore for email addresses etc. despite the fact that the ordinary everyday word is underline. e_g-c = ee underscore gee hyphen see I've underlined his email address for you